تبلیغات
متن و ترجمه آهنگ های خارجی
  • متن و ترجمه آهنگ های خارجی

  • تبلیغات یک
    موضوعات

    برچسب‌ها

    نویسندگان
    تبلیغات سه

    I'm from the East side of America

    من از شرق آمریکا میام

     

    Where we choose pride over character

    جایی که غرور رو به شخصیت ترجیح میدیم

     

    And we can pick sides, but this is us, this is us, this is

    و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم

     

    I live on the West side of America

    من در غرب آمریکا زندگی میکنیم

     

    Where there's been lies and

    جایی که دروغ وجود داره

     

    And we can pick sides, but this is us, this is us, this is

    و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم

     

    (موزیک متن انتقادی نسبت به رفتار های اجتماعی مردم یا سیاستمدار های

    آمریکا داره، pick sides یعنی انتخاب بین دو چیز، اینجا منظور خواننده

    اینه که ما میتونیم بین غرور و شخصیت یا دروغ و صداقت یکی رو انتخاب

    کنیم ولی این کار رو نمی کنیم چون این دقیقا اون چیزی هست که ما هستیم

    و این رفتار در ما و وجود ما نهادینه شده)

     

    And don't believe the narcissism

    و خودپرستی رو باور نداشته باش

     

    When everyone projects and expects you to listen to em

    وقتی که هرکسی یه چیزی میگه و توقع داره تو بهش گوش بدی

     

    (project به معنای با صدای بلند حرف زدن هم هست)

     

    Make no mistake, I live in a prison

    اشتباه نکن، من توی یک زندان هستم

     

    That I built myself, it is my religion

    زندگی که خودم ساختم، این عقیده ی منه

     

    And they say that I am the sick boy

    و اونا میتونن بگن که من یه دیوانه ام (مریضم)

     

    Easy to say, when you don't take the risk, boy

    گفتنش آسونه ولی تو هیچوقت ریسکش رو نمی کنی

     

    Welcome to the narcissism

    به خودپرستشی خوش امدی

     

    Where we're united under our indifference

    ما با وجود تفاوتها با هم متحدیم

     

    And I'm from the East side of America

    من از شرق آمریکا میام

     

    Where we desensitize by hysteria

    جایی که به خاطر هیستریا بی تفاوت شدیم

     

    (desensitize به طور کلی به معنی "بی حس کردن" هست

    ولی معنای عادی شدن یا بی تفاوت شدن هم میده، hysteria

    معنای هیجان، استرس و آشوب میده، پس منظور خواننده اینه

    که اینقدر در شرق آمریکا از این قیبل اتفاقات رخ میده که ما

    دیگه برامون عادی شده و بی تفاوت از کنارش میگذریم)

     

    And we can pick sides, but this is us, this is us, this is

    و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم

     

    I live on the West side of America

    من در غرب آمریکا زندگی میکنیم

     

    Where there's been lies and

    جایی که دروغ وجود داره

     

    And we can pick sides, but this is us, this is us, this is

    و ما میتونیم انتخاب کنیم، ولی این ماییم، ما همینی هست که هستیم

     

    شروع کورس

    I am the, I am the, I am the sick boy

    من، من، من یه دیوونه ام

     

    I am the, I am the, I am the sick boy

    من، من، من یه دیوونه ام

     

    They say that I am the sick boy

    همه میگن من یه دیوونه ام

     

    And they call me the sick boy

    همه میگن من یه دیوونه ام

    پایان کورس

     

     

    And don't believe the narcissism

    و خودپرستی رو باور نداشته باش

     

    When everyone projects and expects you to listen to em

    وقتی که هرکسی یه چیزی میگه و توقع داره تو بهش گوش بدی

     

    (project به معنای با صدای بلند حرف زدن هم هست)

     

    Make no mistake, I live in a prison

    اشتباه نکن، من توی یک زندان هستم

     

    That I built myself, it is my religion

    زندگی که خودم ساختم، این عقیده ی منه

     

    And they say that I am the sick boy

    و اونا میتونن بگن که من یه دیوانه ام (مریضم)

     

    Easy to say, when you don't take the risk, boy

    گفتنش آسونه ولی تو هیچوقت ریسکش رو نمی کنی

     

    Welcome to the narcissism

    به خودپرستشی خوش امدی

     

    Where we're united under our indifference

    ما با وجود تفاوتها با هم متحدیم

     

    Feed yourself with my life's work

    خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن

     

    How many likes is my life worth?

    زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟

     

    Feed yourself with my life's work

    خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن

     

    How many likes is my life worth?

    زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟

     

    Feed yourself with my life's work

    خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن

     

    How many likes is my life worth?

    زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟

     

    Feed yourself with my life's work

    خودتو با ثمره زندگی من تغذیه کن

     

    How many likes is my life worth?

    زندگیم در حد چند تا لایک ارزش داره؟

     

    تکرار کورس



    ترجمه های مرتبط: لیست تمامی آهنگ های ترجمه شده از The Chainsmokers ،



    برچسب‌ها: متن و ترجمه Sick Boy از The Chainsmokers. متن و ترجمه Sick Boy از چینسموکرز.دانلود آهنگ Sick Boy.معنی آهنگ چینسموکرز.متن آهنگ Sick Boy.تکست آهنگ Sick Boy.معنی اهنگ Sick Boy از چینسموکرز The Chainsmokers.متن و ترجمه ترجمة آهنگ چینسموکرز.معنی Sick Boy.دانلود متن آهنگ زیبای The Chainsmokers.جدیترین متن آهنگThe Chainsmokers .دانلود تکست آهنگ Sick Boy.تکست آهنگ چینسموکرز The Chainsmokers.دانلود چینسموکرز.The Chainsmokers Lyrics.Sick Boy lyrics .توضیح کامل آهنگ Sick Boy از چینسموکرز و The Chainsmokers. لیریک و ترجمه ترجمة آهنگ Sick Boy. ترجمة و معنی اغنیه Sick Boy غناء The Chainsmokers. ترجمة كلمات أغنیة Sick Boy غناء The Chainsmokers. لیریک و متن و ترجمه ترجمة آهنگ خارجی Sick Boy. بهترین متن و ترجمه ترجمة آهنگ های چینسموکرز و The Chainsmokers.دانلود لیریک آهنگ Sick Boy از The Chainsmokers

    تاریخ : دوشنبه 2 بهمن 1396 | 04:27 ب.ظ | نویسنده : آ ف | نظرات()

    
    تبلیغات دو
    درباره

      دوستان خواهشا درخواست ترجمه آهنگ نفرستید.

      بدون منبع کپی هم نکنید نویسنده مطلقا راضی نیست.
    پیوندهای روزانه
    ترجمه مورد نظر خود را پیدا کنید



      جستجو در میهن لیریک

    کدهای اختصاصی
    تبلیغات متنی