I wanna be your endgame
من میخوام آخر بازی ت باشم
(endgame در بازی شطرنج به معنای حرکت آخر هست جایی که شاه
کیش و مات میشه، در اصلاح عامیانه endgame به معنای هدف است
خواننده داره میگه دوست دارم هدف تو باشم، یعنی کسی باشم که تو قصد
داری بهش برسی مثل شاهی در شطرنج که به دنبال اسیر کردنش هستیم)
I wanna be your first string
میخوام اولین رشته تو باشم
(first string به معنای بازیکنی هست که همیشه توی ترکیب
اصلی تیم جای داره مترادف first pick هست، پس منظورش
اینه که دوست دارم اولین کسی باشم که تو انتخابش میکنی)
I took the supermarket flowers from the windowsill
گل های سوپرمارکتی را از لبه ی پنجره برداشتم
(گل سوپرمارکتی به دسته گل ارزون قیمت و ساده میگن)
I threw the day old tea from the cup
فنجان چای باقی مونده از روز گذشته را خالی کردم
Packed up the photo album Matthew had made
آلبوم عکسی رو برداشتم، البوم عکسی که متیو...
When I was six years old I broke my leg
وقت که شش سالم بود، پام رو شکستم
I was running from my brother and his friends
وقتی که داشتم از دست برادرم و دوست هاش فرار میکردم
(منظورش اینه که پسر بازیگوشی بوده)
And tasted the sweet perfume of the mountain grass I rolled down
و رایحه ی شیرین چمنزار کوهستانی رو چشیدم، (وقتی) که روی (چمنزار) غلت میزدم
دوست داشتن می تونه اذیتت کنه، دوست داشتن بعضی وقتها میتونه اذیتت کنه
But it's the only thing that I know
اما این تنها چیزی که میشناسم (میدونم)
(با اینکه عشق ممکنه اون رو اذیت کنه ولی
تنها چیزی هست که میشناسه و باورش داره)
به درخواست ریحانه
It’s Christmas time and there’s no need to be afraid
کریسمس شده و نیازی نیست که نگران باشیم
At Christmas time we let in light and we banish shade
کریسمس شده و ما غرق نور هستیم و تاریکی ها رو کنار زدیم
And in our world of plenty we can spread a smile of joy
میتونی به این دنیای پهناور لبخند شادی بزنیم